Translating Woman: Reading the Female through the Male Valerie Henitiuk There are many writings on the
criticism of female writings by male critics. It is believed that the world of criticism is heavily influenced by patriarchal thoughts. The feministic movement caused many reactions in the field of
translation. The works of some translators like Godard and some critics like Spivak are some examples of this movement. They believe that the translator’s understanding of a
text is
affected by the gender of the author and the reader. They want to show that the feelings and thoughts of
women are quite different from that of men, and they themselves should conduct the criticism, not the men or those affected by patriarchal society. This article is a case study investigating a text written by a woman and translated by a man. Three translations of writing by a Japanese woman into English are investigated. The article shows that there are differences between women and men criticism of a female text. They believe that female meaning may not be understandable for men. Thus, the newly developed feminist readings reveal those
features of the text, which were previously ignored. Then some features of masculine and feminine translations are surveyed, and the author concludes that in translation, when the translator is a person who opposes the female voice there would be a great loss in meaning.
More summaries about the Translating Woman: Reading the Female through the Male