POEMAS
TRADUZIDOS POR WERNECK – BUKOWSKI
CHARLES
BUKOWSKI, CERVEJAS E SENSAÇÕES
beerbottle
a very miraculous thing just happened:
my beerbottle flipped over backwards
and landed on its bottom on the floor,
and I have set it upon the table to foam down
but the photos were not so lucky today
and then is small slit along the leather
of my left shoe, but it’s all very simple:
we cannot acquire too much: there are laws
we know nothing of, all manner of nudges
set us to burning or freezing; what sets
the blackbird in the cat’s mouth
is not for us to say, or why some men
are jailed like pet squirrels
while other nuzzle in enormous breasts
through endless nights – this is the
task and the terror, and we are not
taught why. Still, it’s lucky the bottle
landed straightside up, and one of whiskey,
this foretells, somehow, a good night,
and perhaps, tomorrow my nose will not be longer
new shoes, less rain, more poems.
garrafa de
cerveja uma coisa verdadeiramente milagrosa aconteceu:
minha garrafa de cerveja deu salto mortal de costas
e aterrissou de bunda no chão,
e eu a coloquei sobre a mesa para a espuma cair,
mas essas cenas não são tão felizes hoje
e havia uma fendinha ao longo do couro
do meu sapato esquerdo, mas é tudo tão simples:
nós não podemos absorver muito: existem leis
das quais nada sabemos, todas as cotoveladas
nos fazem esquentar ou gelar; o que põe
o melro na boca do gato
não é da nossa conta, ou por que alguns homens
são presos como esquilos de estimação
enquanto outros afundam a cara em enormes peitos
por infinitas noites – esta é a censura e o terror, e nós
não fomos ensinados por quê. No entanto, foi sorte a garrafa
ter aterrissado com o gargalo pra cima, e rapidamente,
isso foi, de algum modo, previsão para uma boa noite,
e talvez amanhã meu nariz não esteja tão comprido,
novos sapatos, pouca chuva, mais poemas.
Vá
em frente, com cerveja, sapatos novos e felicidades. Abraços, Werneck