D.E.T is a
translation that "aims at complete naturalness of expression, and tries to relate the receptor to modes of behaviour relevant within the
context of his own culture; it does not insist that he understands the cultural patterns of the source-language context in order to comprehend the message." <
br>
What if someone told you
I wish you break a leg!!!!
What are you
gonna tell him!
or
Whom do you think wear the pants?
What are you gonna do, poor translator!
Those two examples are called …
Idioms! and this paper is to find a relavant method to translate idioms!
To read more http://www.translationdirectory.com/articles/article1217.htm
More summaries about the Dynamic Equivalence (D.E.) and Idioms Translation