Search
×

Sign up

Use your Facebook account for quick registration

OR

Create a Shvoong account from scratch

Already a Member? Sign In!
×

Sign In

Sign in using your Facebook account

OR

Not a Member? Sign up!
×

Sign up

Use your Facebook account for quick registration

OR

Sign In

Sign in using your Facebook account

Shvoong Home>Arts & Humanities>Linguistics>Manipulation in Translation Summary

Manipulation in Translation

Article Summary   by:kamali     Original Author: Farzaneh Farahzad
ª
 
Manipulation in Translation Farzaneh Farahzad The paper is an empirical study on the manipulation of text by translators. Ten male and ten female English to Persian translators are the subject. The text chosen for the study is a feministic text, as it is a controversial concept for Iranians. The subjects were also given a questionnaire after translating the text. The questions were on language difficulties, the translators’ interpretations and lexical and syntactic choices. In this article, manipulation means any deliberate or unconscious alteration of the ST concepts in the TT. The translation of male translators of the words feminist and feminism shows a type of negative attitude, while female translation of them shows positive views. Thus, their choices were ideological and caused manipulative shifts. The paper concludes that translation shifts are type of manipulation. If a translator tries not to translate a lexical item, he manipulates the test. It is the case even in cases where the translator is not conscious of his choice.
Published: December 19, 2007   
Please Rate this Summary : 1 2 3 4 5
  1. Answer   Question  :    TRANSLATION OF BOOK OF MR MIDSHIPMAN HORNBIOWER IN PERSAIN ( 1 Answer ) View All
  1. Answer  :    1 THE EVEN CHANCE 2 THE CARGO OF RICE 3 THE SPANISH GALLEYS 4 THE DUCHESS AND THE DEVIL Thursday, December 01, 2011
Translate Send Link Print
X

.