Translation, as an activity,
has been a task which has been performed for centuries. This is an activity
whose main concern is to facilitate the communication process. The professional
of
Translation reaches this goal by translating the information received in a
foreign
language into the language of the person who required his services, and
vice versa. Translation, as a tool of
communication, plays an important role since the translated text should
transmit the same intentions as the original. In order to achieve this goal, it
is important that translators develop their
linguistic competence, that is,
translators should be aware that the differences between language construction
and language use may affect the message of the text.The syntax analysis is
important since the way sentences in Spanish are ordered does not always match
the same order in English. As an example we can consider position of the
adjectives or the order in the construction of questions. From the
morphological perspective, translators should observe how some lexical elements
change their structure according to the position they take in the phrase
uttered. Taking into account the lexicological aspect, a
translator should be
knowledgeable of the formation of words in the
languages he works from and
into, and the semantic relations held among these words, above all in
specialized contexts.Nonetheless, the analysis
should not only be at the linguistic level, but it should also explore the
pragmatical value of the text. To sum up, the translation task becomes a
complex process where either linguistic or non-linguistic elements provide the
text with that nuance that makes it unique. For this reason, translators should
demonstrate that they have developed both linguistic and communicative
competence in the languages involved in their translating exercise.
More summaries about the Translation Theory